But I’ve noticed it’s difficult to avoid some metaphors because I often can’t think of a non-sports equivalent that works as well; example, moving the goalposts. If one party in a negotiation suddenly comes up with a different starting point, what is a better way to say that? “Party A has revised their original position”? “Party A has been given an inch, and now wants to take a mile”? (That gets the idea across, but it’s much wordier.)
Or knock it out of the park. What is better than “This is something she should knock out of the park”:
“This is something she should really excel with?”
“This is something right up her alley?” (Yawn)
Maybe move the goalposts is not such a bad expression, since it’s not something that ever actually happens in a game . . . of course, non-sports fans may assume it does, and that it’s just one more thing unfamiliar to them . . .